·李白

海客談瀛洲煙濤微茫信難求

越人語天姥雲霞明滅或可睹

天姥連天向天橫勢拔五嶽掩赤城

天台四萬八千丈對此欲倒東南傾

我欲因之夢吳越一夜飛度鏡湖

湖月照我影送我至剡溪

謝公宿處今尚在淥水盪漾清猿啼

腳著謝公身登青雲梯

半壁見海日空中聞天雞

千巖萬轉路不定迷花倚石忽已暝

熊咆龍吟殷巖泉慄深林兮驚層巔

青青兮欲雨澹澹兮生煙

列缺霹靂丘巒崩摧

洞天石扉訇然中開

青冥浩蕩不見底日月照耀金銀臺

霓為衣兮風為馬雲之君兮紛紛而來下

虎鼓瑟兮鸞回車仙之人兮列如麻

忽魂悸以魄動恍驚起而長嗟

惟覺時之枕蓆失向來之煙霞

世間行樂亦如此古來萬事東流水

別君去兮何時還且放白鹿青崖間須行即騎訪名山

安能摧眉折腰事權貴使我不得開心顏

譯文

聽海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。

越中來人說起天姥山,在雲霧忽明忽暗間有時能看見。

天姥山彷彿連接著天遮斷了天空,山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。

天台山雖高四萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

我想依據越人說的話夢遊到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。

鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到了剡溪。

謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水盪漾,猿猴悽清啼叫。

我腳上穿著謝公當年特製的木鞋,攀登直上雲霄的山路。

上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。

無數山岩重疊,山道曲折,盤旋變化不定。迷戀著花,依倚著石,不覺天色已晚。

熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰慄,使高聳而重疊的山峰驚顫。

雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了薄薄的煙霧。

電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要崩塌似的。

仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。

洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。

用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。

老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們排成列,密密麻麻。

忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。

醒來時只有身邊的枕蓆,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。

告別諸君,此番遠去不知何時才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它尋訪名山。

豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!

工具

更多探索

糾錯

如果發現錯誤,點擊“反饋”留言指正,我會儘快處理。